Польский сленг

Share on whatsapp

Чтобы понять носителя языка необходимо не только хорошо владеть этим языком, но и хотя бы на минимальном уровне знать сленг. Сленг (англ. Slang) – неотъемлемая часть любого языка. Это такая “разговорная речь”, говор, эмоционально окрашенная лексика, которую принято употреблять в неформальной обстановке, на бытовом уровне. Основными чертами сленга являются:

  • калька (полное заимствование слов) полукалька (заимствование основы слова) с другого языка;

  • телескопия (слияние сокращенных основ двух слов);

  • сближение слов на основе звукового сходства;

  • сокращение слов или целых фраз;

  • употребление слов в переносном смысле.

Польский язык также имеет свой сленг, которым активно пользуется не только молодежь, но и старшее поколение. Некоторые слова настолько прочно укоренились в языке, что их уже трудно отличить от литературных. Поэтому тем, кто изучает польский язык и тем более тем, кто планирует ехать в эту страну (или уже находится в Польше), просто необходимо знать хотя бы самые распространенные сленговие слова.

Читайте также:

А.

aboco (сокращ. с пол. albo coś takiego; albo coś podobnego; albo coś innego) – употребляется в значении a bo co? (а что?)

aduś – маменькин сынок, тот, кто ничего не может сделать самостоятельно

ahoj – привет (происходит от чешского поздравления)

alarm – бить тревогу, подать сигнал тревоги

В.

baniak – 1. Неудовлетворительная оценка в школе 2. Голова

bańka – 100 zł

bez kitu, bezkitka – действительно, конечно

bimber, bimberek – самогон

boba – шапка

bracki – брат

być na propsie – иметь уважение среди коллектива, высокий социальный статус

С.

choinka wielkanocna (дословный перевод – пасхальная елка) – так говорят о чрезмерно накрашенной или вызывающе одетой девушке

chyżo – быстро

co je? (сокращ. с пол. Co jest?) – что случилось? что такое?

co sie urodziło? (в прямом смысле – что родилось?) – что случилось?

czortopchajka – старый автомобиль

D.

do zoba (сокращ. с пол. do zobaczenia) – до свидания, пока

dobrze bobrze – хорошо-бобре (привычное слово хорошо (ладно, ок) рифмованное со словом бобёр)

dokładnie (в прямом смысле – точно, тщательно) – выражение согласия со словами собеседника, “поддакивание”

dostać na garba – слышать неприятные слова от кого-то

dziunia – хорошая девушка

dżolo – приятный парень

Е.

elo – (с англ. hello) – привет

elegancko – супер, замечательно

F.

facetka – 1. женщина 2. учительница

fajansiarz – кто-то не модно одетый, грязный, небрежный

fajek – сигарета

feta – большой праздник, торжественность

filmować się – волноваться

fulać – врать

G.

gastro – голод

giercować – долго играть в компьютерные игры

H.

hejcić, hejtować (с англ. hate) – ненавидеть

hery (с англ. hair) – длинные волосы

hype – массовая, тотальная мода на что-то в определенный период времени

І.

iść z buta – идти пешком

J.

jacha – конечно, ясно, понятно

jama / chata / chawira – дом

janusz – некомпетентный человек

jarać – курить сигареты

jarać się – радоваться

jarczyć – понимать что-то

jutro (в прямом смысле – завтра) – произносится ироничным тоном в значении “никогда”. Например: – pożycz 100 zł. – taaa, jutro.

К.

kabaryna – полицейская машина

kabona, kasiora – деньги

kawałek (в прямом смысле – кусок) – тысяча (по отношению к деньгам). Например: 20 kawałków złotych

kebs – кебаб

kić – заключение, арест

kijowy – очень злой, взбешенный

kimać – спать

kitrać – прятать что-то

kleisz? – понимаешь?

klosz (в прямом смысле – абажур) – неопрятный человек, тот, который живет в беспорядке

komp (сокращ. с пол. komputer) – компьютер

kucać (в прямом смысле – сидеть на корточках) – кашлять

kumać – понимать (соображать)

kumpel – друг, приятель

kumpela – подруга, приятельница

L.

lachane – что-то очень смешное

lajkować – ставить “лайки” в социальных сетях (с англ. like – нравиться)

lamić – делать что-то плохо, кое-как

М.

masakra (в прямом смысле – массовые убийства) – неудача, несчастье

matula – мама

melon (в прямом смысле – дыня) – миллион (по отношению к деньгам)

mieć bekę – смеяться с чего-то

miziać się – обниматься, целоваться

mugol – неприятный, неумный человек

N.

nara, narazka, naraska, narazitsu (сокращ. с пол. na razie – сейчас) – выражение (слово), которое говорят на прощание (пока)

niekiepsko – неплохо, хорошо

nieogar (сокращ. с пол. nieogarniająca osoba) – человек непонимающий чего-то, дурак

niespodziewajka (с пол. niespodzianka) – нечто неожиданное, сюрприз (чаще употребляют в значении неприятный сюрприз)

О.

odrabianka – отработка пропущенных занятий (с пол. odrabianie lekcji)

ojej (возглас) – когда что-то не удается, в неприятной ситуации (ой!)

opona (в прямом смысле – автомобильная шина) – большой живот

Р.

pakować (в прямом смысле – паковать) – усиленно тренироваться в тренажерном зале, выполнять силовые упражнения

pasztet (в прямом смысле – паштет) – кто-то гадкий, противный, неприятный

penga (сокращ. с пол. pieniądze) – деньги

pióra (в прямом смысле – перья) – длинные волосы у мужчин

pipsztyk – кнопка, пуговица

procek (с пол. procesor) – процессор

przymulać – скучать, делать что-то медленно, неэнергично

R.

raczej – конечно, на 100%

rajcuje – приятно волнует, нравится

randomowy – случайный

S.

sałata (в прямом смысле – салата) – доллары, деньги

salut! – Здравствуйте! (происходит от французского поздравления)

ściema – ложь, глупость

selfiak, słitfocia – селфи (от англ. self – сам) вид фотографии, автопортрет, сделанный с помощью камеры смартфона, фотоаппарата или веб-камеры

serio – действительно, серьезно

siano (в прямом смысле – сено) – деньги

siema, siebala, siemak, siemka, siemanko, siem, ema, emka, siemaneczko, siemanderko (сокращ. от пол. jak się masz? – как дела?) – употребляется в качестве приветствия (привет)

siora (с пол. siostra) – сестра

słitaśny – милый, очаровательный

spina – нервозность, злость

spoko, spox, spoczi – спокойно, не волнуйся

spontan – нечто случайное, незапланированное, спонтанное

stać na świecy – стоять на страже, караулить

starzy – родители (дословно – старые)

stefka – стюардесса

suchar (в прямом смысле – сухарь) – 1. жадный, скупой человек 2. чрезмерно худой человек

szama – питание

szczepić – целоваться

szlugi – сигареты

Т.

tapeta (в прямом смысле – обои) – чрезмерный макияж

tel (сокращ. от пол. telefon) – телефон

tłumok – дурак

tłusto (в прямом смысле – жирно) – что-то очень хорошее

troglodyta – примитиный, некультурный, неразумный человек

turlać dropsa – дать понять кому-то, что он должен уйти

U.

uciesz – радость по поводу чего-то

ufałki – ультрафиолетовые лучи

uhahać się – смеяться с чего-то

upartus – упрямый парень

V.

vaper – человек, который курит электронные сигареты

vapować (с англ. vaping) – курить электронные сигареты

VIPy (с англ. VIP – Very Important Person) – очень важные лица

W.

waflować się – дружить с кем-то

wai (с англ. why) – почему? зачем?

waksy / weki (с пол. wagary) – прогул

wałek – мошенничество

walić na chatę – идти домой

winda (с англ. Windows) – операционная система Windows

winiacz – вино

wyczesany – замечательный, хороший

wyczilować się – отдохнуть

wykon (сокращ. с пол. wykonanie) – выполненная работа

wyszpądzić – придумать что-то новое

Х.

xerokop – человек, который постоянно копирует чьи-то манеры и поведение

Y.

yay (jupi! hurra!) – возглас радости (Ура!)

yep (с англ. yeap) – так, ok

Z.

zarka (от польск. zaraz) – через минуту, скоро

zarwać nockę – учиться или работать всю ночь

zdisować – раскритиковать

ziom, ziomal – друг, приятель

zwałka – плохое настроение

http://vsetutpl.com/ru/polskyy-sleng

Позвони нам

+ 48 513091800

Позвони нам

Get Inked

заинтересован(а) предложением

номер вакансии
Вид деятельности: