Чтобы понять носителя языка необходимо не только хорошо владеть этим языком, но и хотя бы на минимальном уровне знать сленг. Сленг (англ. Slang) – неотъемлемая часть любого языка. Это такая “разговорная речь”, говор, эмоционально окрашенная лексика, которую принято употреблять в неформальной обстановке, на бытовом уровне. Основными чертами сленга являются:
-
калька (полное заимствование слов) полукалька (заимствование основы слова) с другого языка;
-
телескопия (слияние сокращенных основ двух слов);
-
сближение слов на основе звукового сходства;
-
сокращение слов или целых фраз;
-
употребление слов в переносном смысле.
Польский язык также имеет свой сленг, которым активно пользуется не только молодежь, но и старшее поколение. Некоторые слова настолько прочно укоренились в языке, что их уже трудно отличить от литературных. Поэтому тем, кто изучает польский язык и тем более тем, кто планирует ехать в эту страну (или уже находится в Польше), просто необходимо знать хотя бы самые распространенные сленговие слова.
Читайте также:
А.
aboco (сокращ. с пол. albo coś takiego; albo coś podobnego; albo coś innego) – употребляется в значении a bo co? (а что?)
aduś – маменькин сынок, тот, кто ничего не может сделать самостоятельно
ahoj – привет (происходит от чешского поздравления)
alarm – бить тревогу, подать сигнал тревоги
В.
baniak – 1. Неудовлетворительная оценка в школе 2. Голова
bańka – 100 zł
bez kitu, bezkitka – действительно, конечно
bimber, bimberek – самогон
boba – шапка
bracki – брат
być na propsie – иметь уважение среди коллектива, высокий социальный статус
С.
choinka wielkanocna (дословный перевод – пасхальная елка) – так говорят о чрезмерно накрашенной или вызывающе одетой девушке
chyżo – быстро
co je? (сокращ. с пол. Co jest?) – что случилось? что такое?
co sie urodziło? (в прямом смысле – что родилось?) – что случилось?
czortopchajka – старый автомобиль
D.
do zoba (сокращ. с пол. do zobaczenia) – до свидания, пока
dobrze bobrze – хорошо-бобре (привычное слово хорошо (ладно, ок) рифмованное со словом бобёр)
dokładnie (в прямом смысле – точно, тщательно) – выражение согласия со словами собеседника, “поддакивание”
dostać na garba – слышать неприятные слова от кого-то
dziunia – хорошая девушка
dżolo – приятный парень
Е.
elo – (с англ. hello) – привет
elegancko – супер, замечательно
F.
facetka – 1. женщина 2. учительница
fajansiarz – кто-то не модно одетый, грязный, небрежный
fajek – сигарета
feta – большой праздник, торжественность
filmować się – волноваться
fulać – врать
G.
gastro – голод
giercować – долго играть в компьютерные игры
H.
hejcić, hejtować (с англ. hate) – ненавидеть
hery (с англ. hair) – длинные волосы
hype – массовая, тотальная мода на что-то в определенный период времени
І.
iść z buta – идти пешком
J.
jacha – конечно, ясно, понятно
jama / chata / chawira – дом
janusz – некомпетентный человек
jarać – курить сигареты
jarać się – радоваться
jarczyć – понимать что-то
jutro (в прямом смысле – завтра) – произносится ироничным тоном в значении “никогда”. Например: – pożycz 100 zł. – taaa, jutro.
К.
kabaryna – полицейская машина
kabona, kasiora – деньги
kawałek (в прямом смысле – кусок) – тысяча (по отношению к деньгам). Например: 20 kawałków złotych
kebs – кебаб
kić – заключение, арест
kijowy – очень злой, взбешенный
kimać – спать
kitrać – прятать что-то
kleisz? – понимаешь?
klosz (в прямом смысле – абажур) – неопрятный человек, тот, который живет в беспорядке
komp (сокращ. с пол. komputer) – компьютер
kucać (в прямом смысле – сидеть на корточках) – кашлять
kumać – понимать (соображать)
kumpel – друг, приятель
kumpela – подруга, приятельница
L.
lachane – что-то очень смешное
lajkować – ставить “лайки” в социальных сетях (с англ. like – нравиться)
lamić – делать что-то плохо, кое-как
М.
masakra (в прямом смысле – массовые убийства) – неудача, несчастье
matula – мама
melon (в прямом смысле – дыня) – миллион (по отношению к деньгам)
mieć bekę – смеяться с чего-то
miziać się – обниматься, целоваться
mugol – неприятный, неумный человек
N.
nara, narazka, naraska, narazitsu (сокращ. с пол. na razie – сейчас) – выражение (слово), которое говорят на прощание (пока)
niekiepsko – неплохо, хорошо
nieogar (сокращ. с пол. nieogarniająca osoba) – человек непонимающий чего-то, дурак
niespodziewajka (с пол. niespodzianka) – нечто неожиданное, сюрприз (чаще употребляют в значении неприятный сюрприз)
О.
odrabianka – отработка пропущенных занятий (с пол. odrabianie lekcji)
ojej (возглас) – когда что-то не удается, в неприятной ситуации (ой!)
opona (в прямом смысле – автомобильная шина) – большой живот
Р.
pakować (в прямом смысле – паковать) – усиленно тренироваться в тренажерном зале, выполнять силовые упражнения
pasztet (в прямом смысле – паштет) – кто-то гадкий, противный, неприятный
penga (сокращ. с пол. pieniądze) – деньги
pióra (в прямом смысле – перья) – длинные волосы у мужчин
pipsztyk – кнопка, пуговица
procek (с пол. procesor) – процессор
przymulać – скучать, делать что-то медленно, неэнергично
R.
raczej – конечно, на 100%
rajcuje – приятно волнует, нравится
randomowy – случайный
S.
sałata (в прямом смысле – салата) – доллары, деньги
salut! – Здравствуйте! (происходит от французского поздравления)
ściema – ложь, глупость
selfiak, słitfocia – селфи (от англ. self – сам) вид фотографии, автопортрет, сделанный с помощью камеры смартфона, фотоаппарата или веб-камеры
serio – действительно, серьезно
siano (в прямом смысле – сено) – деньги
siema, siebala, siemak, siemka, siemanko, siem, ema, emka, siemaneczko, siemanderko (сокращ. от пол. jak się masz? – как дела?) – употребляется в качестве приветствия (привет)
siora (с пол. siostra) – сестра
słitaśny – милый, очаровательный
spina – нервозность, злость
spoko, spox, spoczi – спокойно, не волнуйся
spontan – нечто случайное, незапланированное, спонтанное
stać na świecy – стоять на страже, караулить
starzy – родители (дословно – старые)
stefka – стюардесса
suchar (в прямом смысле – сухарь) – 1. жадный, скупой человек 2. чрезмерно худой человек
szama – питание
szczepić – целоваться
szlugi – сигареты
Т.
tapeta (в прямом смысле – обои) – чрезмерный макияж
tel (сокращ. от пол. telefon) – телефон
tłumok – дурак
tłusto (в прямом смысле – жирно) – что-то очень хорошее
troglodyta – примитиный, некультурный, неразумный человек
turlać dropsa – дать понять кому-то, что он должен уйти
U.
uciesz – радость по поводу чего-то
ufałki – ультрафиолетовые лучи
uhahać się – смеяться с чего-то
upartus – упрямый парень
V.
vaper – человек, который курит электронные сигареты
vapować (с англ. vaping) – курить электронные сигареты
VIPy (с англ. VIP – Very Important Person) – очень важные лица
W.
waflować się – дружить с кем-то
wai (с англ. why) – почему? зачем?
waksy / weki (с пол. wagary) – прогул
wałek – мошенничество
walić na chatę – идти домой
winda (с англ. Windows) – операционная система Windows
winiacz – вино
wyczesany – замечательный, хороший
wyczilować się – отдохнуть
wykon (сокращ. с пол. wykonanie) – выполненная работа
wyszpądzić – придумать что-то новое
Х.
xerokop – человек, который постоянно копирует чьи-то манеры и поведение
Y.
yay (jupi! hurra!) – возглас радости (Ура!)
yep (с англ. yeap) – так, ok
Z.
zarka (от польск. zaraz) – через минуту, скоро
zarwać nockę – учиться или работать всю ночь
zdisować – раскритиковать
ziom, ziomal – друг, приятель
zwałka – плохое настроение
http://vsetutpl.com/ru/polskyy-sleng